Turnaround times vary based on project size and complexity. We like to use the rule of thumb of 2500-3000 words can be translated per day per translator. Depending on the size of the project depending on the number of linguists working on it. You also have to incorporate editing, proofreading, desktop planning and certification time as well to ensure your document has the highest level of quality.
Ex: Birth/Death Certification English to Spanish – 1-2 Days
Ex: 100 Page International Contract – 10-20 Days
Who will translate my document?
At Judicial all of our translators, editors, proofreaders, and supporting staff have prior legal experience. Here ay Judicial our mottos is By Legal Pros, For Legal Pros. You can rest assured that all of our translators and editors have extensive experience translating legal text. Not only does your documentation go through a three-step process -> translator ->editor – > proofreader — it will also get certified at the end with a proper notarization and an Apostille if required.
If quotes are issued per word, why is there a minimum charge?
In the translation industry, it is common to have a per word or per page rate, However, all our quotes start from $75. We have a minimum charge since the translation process will need at least three individuals (translator, editor and proofreader) to finalize the final product.
How can I get a quote?
The process is quite simple. You submit online by clicking here and submitting your documents with instructions on what language you require to be translated. We will provide the best quote possible!
Why does it matter to have experienced legal professional translating your document?
An experienced translator will make sure that the content of your source document does not change when translating the document. The experienced translator has extensive knowledge in that specific field and in most cases has multiple certifications with years of experience. A human translator in most cases is needed to make sure that any machine translation is adequate.
My client speaks Spanish, can I have her/him translate the litigation documents?
When documents are being translated for international service or for Court — it is always best to have a non-interested party do the translation. The client might be able to handle the job well, however, as an interested party, the translation may not be precise. Knowing how to speak and write does not necessarily make you a good translator. In addition, in order to use your translation abroad or in Court you will need a Certificate of Translation. This Certificate is signed by either the official translator or the company doing the translation.
How can I pay?
We accept payment via wire, Visa, Mastercard, Paypal, Money Order, and Corporate Check. Please note there will be a convenience fee of 3% if you choose electronic payment. We do not accept American Express.
How much does translation cost?
The translation industry is a large industry with hundreds of different markets to serve. Certified Legal Translations rate starts at .18 cents per word and up.
What languages do you translate?
Judicial Support currently translates over 100+ languages. Our 10 most common languages are English, Spanish, Portuguese, Mandarin, German, French, Korean, Japanese, Arabic and Italian. You can see the entire list by clicking here .
Who is the witness fee check payable to?
Witness fee check is payable to the person being served.